美食健康数码游戏家居教育娱乐生活时尚旅游社会情感汽车健身育儿科技自然历史文化国际宠物财经星座体育

雪莱西风颂原文和译文 雪莱西风颂原文和译文列述

|2021-01-14 12:46:49|浏览:48

1、第一节

O wild West Wind, thou breath of Autumns being, 哦,狂野的西风,秋之生命的气息,

Thou, from whose unseen presence the leavesdead. 你无形,但枯死的落叶被你横扫。

Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing, 犹如精魂飞遁远离法师长吟,

Yellow, and black, and pale, and hectic red, 黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,

Pestilence-stricken multitudes: O thou,?染上瘟疫的纷纷落叶四散调零:哦,是你哟,

Who chariotest to their dark wintry bed, 以车驾把有翼的种子催送到.

The winged seeds, where they lie cold and low,?黑暗的冬床上,它们就躺在那里,

Each like a corpse within its grave, until 像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱,

Thine azure sister of the Spring shall blow, 直到阳春,你蔚蓝的姐妹向沉睡的大地。

Her clarion oer the dreaming earth, and fill, 吹响她嘹亮的号角。

(Driving sweet buds like flocks to feed in air)(如同牧放群羊,驱送香甜的花蕾到空气中觅食就饮)。

With living hues and odours plain and hill: 将色和香充满了山峰和平原:

Wild Spirit, which art moving everywhere; 狂野的精灵呵,你无处不远行;

Destroyer and preserver; hear, oh hear! 破坏者兼保护者:听吧,你且聆听!

2、第二节

Thou on whose stream, mid the steep skys commotion, 在你的川流之上,长空中巨流滔天,

Loose clouds like earths decaying leaves are shed, 乱云像大地上凋零的树叶,

Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean, 被西风从天和海交错缠结的枝丫上吹落下来!

Angels of rain and lightning: there are spread. 成为雨和电的使者:它们飘落,

On the blue surface of thine aery surge, 在你缥缈的蔚蓝波涛表面,

Like the bright hair uplifted from the head, 有如狂女的飘扬的头发在闪烁,

Of some fierce Maenad, even from the dim verge.?从天穹的最遥远而模糊的边沿。

Of the horizon to the zeniths height,?直抵九霄的中天,到处都在摇曳,

The locks of the approaching storm. Thou dirge.?欲来雷雨的卷发,对濒死的一年。

Of the dying year, to which this closing night. 你唱出了葬歌,而这密集的黑夜。

Will be the dome of a vast sepulchre,?将成为它广大墓陵的一座圆顶,

Vaulted with all thy congregated might. 里面正有你的万钧之力的凝结。

Of vapours, from whose solid atmosphere. 那是你的浑然之气,从它会迸涌。

Black rain, and fire, and hail will burst: oh hear! 黑色的雨、冰雹和火焰:哦,你听!

3、第三节

Thou who didst waken from his summer dreams. 是你,你将蓝色的地中海唤醒。

The blue Mediterranean, where he lay,?而它曾经昏睡了一整个夏天,

Lulld by the coil of his crystalline streams, 被澄澈水流的回旋催眠入梦,

Beside a pumice isle in Baiaes bay,?就在巴亚海湾的一个浮石岛边,

And saw in sleep old palaces and towers, 它梦见了古老的宫殿和楼阁。

Quivering within the waves intenser day,?在水天辉映的波影里抖颤,

All overgrownwith azure moss and flowers?而且都生满青苔、开满花朵,

So sweet, the sense faints picturing them! Thou, 那芬芳真迷人欲醉!呵,为了给你,

For whose path the Atlantics level powers.?让一条路,大西洋的汹涌的浪波。

Cleave themselves into chasms, while far below, 把自己向两边劈开,而深在渊底。

The sea-blooms and the oozy woods which wear, 那海洋中的花草和泥污的森林。

The sapless foliage of the ocean, know.? 虽然枝叶扶疏,却没有精力。

Thy voice, and suddenly grow gray with fear,?听到你的声音,它们已吓得发青,

And tremble and despoil themselves: oh hear!?一边颤栗,一边自动萎缩:哦,你听!

4、第四节

If I were a dead leaf thou mightest bear; 我若是一片落叶随你飘腾;

If I were a swift cloud to fly with thee; 我若是一朵流云伴你飞行;

A wave to pant beneath thy power, and share, 或是一个浪头在你的威力下翻滚。

The impulse of thy strength, only less free. 如果我能有你的锐势和冲劲。

Than thou, O uncontrollable! If even. 即使比不上你那不羁的奔放。

I were as in my boyhood, and could be. 我若能像在少年时,凌风而舞。

The comrade of thy wanderings over Heaven,?便成了你的伴侣,悠游天空。

As then, when to outstrip thy skiey speed.?(因为呵,那时候,要想追你上云霄,

Scarce seemd a vision; I would neer have striven. 似乎并非梦幻,又何至沦落到这等颓丧,

As thus with thee in prayer in my sore need.?祈求你来救我之急。

Oh, lift me as a wave, a leaf, a cloud!哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云!

I fall upon the thorns of life! I bleed!?我跌在人生的荆棘上,我在流血!

A heavy weight of hours has chaind and bowd, 这被岁月的重轭所制服的生命。

One too like thee: tameless, and swift, and proud.?原是和你一样:骄傲、轻捷而不驯。

5、第五节

Make me thy lyre, even as the forest is:? 我当作你的竖琴,当作那树丛:

What if my leaves are falling like its own!?尽管我的叶落了,那有什么关系!

The tumult of thy mighty harmonies.?你那非凡和谐的慷慨激越之情。

Will take from both a deep, autumnal tone,?定能从森林和我同奏出深沉的秋韵,

Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce,?甜美而带苍凉。给我你迅猛的劲头,

My spirit! Be thou me, impetuous one!?狂暴的精灵!化成我吧,借你的锋芒!

Drive my dead thoughts over the universe. 请把我尘封的思想散落在宇宙。

Like witherd leaves to quicken a new birth!?让它像枯叶一样促成新的生命!

And, by the incantation of this verse,?哦,请听从这一篇符咒似的诗歌,

Scatter, as from an unextinguishd hearth, 就把我的心声,像是灰烬和火星。

Ashes and sparks, my words among mankind!?从还未熄灭的炉火向人间播散!

Be through my lips to unawakend earth. 让预言的喇叭通过我的嘴巴。

The trumpet of a prophecy! Oh Wind, 把昏睡的大地唤醒吧!哦,西风啊,

If Winter comes, can Spring be far behind??如果冬天来了,春天还会远吗?

走过的路
01-14 12:46优质作者
关注

猜你喜欢

为你推荐

  • 76人有可能追逐乔治,夏天创造薪金空间密切关注情况
  • 湖人球员文森特预计复出,将参加对阵篮网的比赛
  • 森林狼队宣布不再出售,购买交易终止
  • 默里表达对科比的敬意,称自己还有提升空间
  • 锡安赞扬字母哥的能量与竞争力
  • 鹈鹕击败雄鹿,锡安和字母哥发挥出色
  • 老鹰加时战胜凯尔特人,取得四连胜
  • NBA赛事明天预测&分析,湖人冲击六连胜!勇士火箭争夺季后赛名额!
  • 詹皇40225分断崖领先:丁威迪高呼疯狂 拉塞尔称榜样比斯利赞GOAT
  • 疯狂三月Day7:康涅狄格30分大胜,阿拉巴马淘汰1号种子北卡!
  • 利拉德:鹈鹕打得更有侵略性 这是他们获得更多罚球的原因
  • 塔图姆谈关键时刻表现:今年投丢很多关键球 但职业生涯投进过不少
  • 特雷-墨菲谈抢生涯新高11个篮板:我爸爸在现场 想让他更开心点
  • 反超2+1后两罚制胜:尼尔森淘汰西区头号种子 轰24+12官方盛赞
  • 身高206厘米以上球员每百次触球助攻榜:詹姆斯居首李凯尔第二
  • 尼尔森轰24分12篮板淘汰北卡 湖人队记:佩林卡会选他
  • 穆雷本赛季三次绝杀领跑全联盟 豪言他就是为关键时刻而生
  • 森林狼官方确认洛尔和罗德里格斯的收购选择权已到期
  • 黄蜂球星拉梅洛·鲍尔将缺席本赛季剩余比赛
  • 湖人后卫盖布·文森特计划在客场之旅中复出
  • NBA历史弹跳能力最强的10大球星
  • 杰-威廉姆斯:因无法控制追梦格林 库里的领导力遭NBA高层质疑
  • 快船76人裁判报告:漏吹乌布雷绝杀球被乔治犯规 费城1分惜败太冤
  • 詹姆斯:建议大家多在家里吃饭喝酒打牌 而不是出去泡吧
  • 76人今夏猛追!曝快船不愿给乔治心仪顶薪:后者或利用费城抬价续约
  • NBA伤病汇总:三球赛季报销文森特预计4月1日复出 贝弗利伤情迎转折
  • 解析76人狂追乔治内幕:能给远超快船的薪资 费城新三巨头将力压绿军
  • 小托马斯连续四场遭DNP!重回NBA只打108秒 明天迎短工截止日
  • 23+14+12又创历史第一纪录:湖人官方再赞39岁詹皇 美媒称不老传奇
  • 最后10场,快船难保第4!首轮对手基本确定,但哈登状态极其堪忧
  • 火箭加时132-126力克雷霆,伊森喊话勇士我们来碰一下!
  • 乌布雷为失态向裁判道歉,表示需要变得更好
  • 快船108-107险胜76人,裁判承认判罚失误引发争议
  • 太阳104-97力克掘金,杜兰特30+13助攻带领太阳避免连败
  • 火箭132-126加时险胜雷霆,豪取10连胜
  • 火箭加时132-126力克雷霆,取得自2017-18赛季以来首次10连胜
  • 马刺118-111击败爵士,瓦塞尔砍下31分领军胜利
  • 黄蜂118-111战胜骑士,米勒砍下31分结束连败
  • 勒布朗-詹姆斯强势回归,湖人136-124击败灰熊
  • 公牛主场轻取步行者,德罗赞砍下27分领衔胜利