美食健康数码游戏家居教育娱乐生活时尚旅游社会情感汽车健身育儿科技自然历史文化国际宠物财经星座体育

归化和异化的区别是什么

|2024-01-21 18:17:03|浏览:94

归化和异化是翻译学中用来描述翻译策略的两个概念。

归化(domestication)是指将原文的语言、风格和文化转化为目标语言的语言、风格和文化的过程。在归化翻译中,译者会更加注重目标语言读者的习惯和理解,使得翻译结果更加符合目标语言的文化和表达习惯。

异化(foreignization)是指在翻译过程中保留原文的语言、风格和文化特点,不过分修改或适应目标语言的表达习惯。在异化翻译中,译者更加注重原文的风格和特点,尽量保留原文的原貌,使读者能够感受到原文的独特韵味。

总的来说,归化注重目标语言的适应性,更加注重让读者理解和接受翻译结果;异化则更注重保留原文的特点和表达方式,更加注重让读者感受到原文的风格和文化。

陈两
01-21 18:17优质作者
关注

猜你喜欢

为你推荐