原|2024-10-09 21:27:34|浏览:41
中英文化差异有:
1、回答提问不同:中国人在回答别人的问题时,是以肯定或否定对方的话来确定“对”或者“不对”。而英国人在回答别人的问题时,则依据事实结果的肯定或否定用“Yes”或者“No”。
2、亲属称谓不同:中国以家庭为中心,一代人为一个称谓板块,只区别男性、女性,却忽视配偶双方因性别不同而出现的称谓差异。而英国则男女平等。
3、生存环境不同:英国是一个岛国,历史上航海业曾一度领先世界;而中国在亚洲大陆生活繁衍,人们的生活离不开土地。
差异如下:
与中国教育注重书本理论知识不同,英国教育更注重综合能力和素质的培养,自由开放的学术氛围也因此吸引了众多的留学生。
与国内直接传授知识点的课堂不同的是,英国的大学会给学生列出一个阅读清单,这是课外需要学生通过自学去掌握的额外知识点。除了lecture授课,每隔几周也会有与一对一的tutorial和一对多的workshop/seminar,这种和导师面对面交流的机会可以高效解决学生平时学习时积累的问题。多人的小组作业也给了学生培养自己社交、沟通能力和团队协作的机会,让学生可以彼此互相学习。
中国的音乐和舞蹈偏内敛,比较柔美
而外国的音乐和舞蹈呢?片奔放豪放
首先的原因是由于历史的原因 ,我国的传统文化和英国的文化是不一样的 ,中式文化就是比较的富有内涵一些 ,但是英式文化就相对于比较开放一点 。
其次,他们接受教育的程度是有区别的,还有社会的发展程度也有很大的区别 ,当然最主要的是历史的原因呢 。
中英文化差异的例子有饮食方面、天气方面、生活方面、服饰方面、教育方面等。
西方人的早餐和晚餐更偏向于冷食;中国人习惯一日三餐吃热食或者是熟食。
西方人与人关系分明,习惯AA制;中国人讲仁义,喜欢请客买单。
西方的生活倾向于独立生活;中国人自古就是集体生活。
西方男士在正式社交场合通常穿保守式样的西装,内穿白衬衫。
1.回答提问
中国人对别人的问话,总是以肯定或否定对方的话来确定用“对”或者“不对”。
如:
“我想你不到20岁,对吗?”
“是的,我不到20岁。”(“不,我已经30岁了。”)
英语中,对别人的问话,总是依据事实结果的肯定或否定用“Yes”或“No”。如:
“You're not a student,are you?”
“Yes,I am.”(“No,I am not.”)
2.面对恭维
中国人的传统美德是谦虚谨慎,对别人的恭维和夸奖应是推辞。
如:
“您的英语讲得真好。”
“哪里,哪里,一点也不行。”
“菜做得很好吃。”
“过奖,过奖,做得不好,请原谅。”
西方人从来不过分谦虚,对恭维一般表示谢意,表现出一种自强自信的信念。如:
“You can speak very good French.”
“Thank you.”
“It's a wonderful dish!”
“I am glad you like it.”
所以,学生要注意当说英语的人称赞你时,千万不要回答:“No,I don't think so.”这种回答在西方人看来是不礼貌的,甚至是虚伪的。
3.请客吃饭
中国人招待客人时,一般都准备了满桌美味佳肴,不断地劝客人享用,自己还谦虚:“没什么菜,吃顿便饭。薄酒一杯,不成敬意。”行动上多以主人为客人夹菜为礼。
西方人会对此大惑不解:明明这么多菜,却说没什么菜,这不是实事求是的行为。而他们请客吃饭,菜肴特别简单,经常以数量不多的蔬菜为可口的上等菜,席间劝客仅仅说:“Help yourself to some vegetables,please.”吃喝由客人自便自定。
文化是一个语言的特征,语言反过来也是文化的一种表达手段,二者关系密切。研究中英语言的文化差异对比,不仅有利于提高英汉两种语言互译的精准度,更有利于对外汉语教学的发展与中国文化的推广。《苏东坡传》一书即是林语堂先生用英语来写中国传统文化,其中许多文化负载词所体现的语言文化差异都极具研究价值。本文将以此书为研究对象,选取了熟语、诗词、官职名称、宗教词汇这四个方面进行举例对比分析,剖析北宋历史背景与苏东坡本人的同时,还将对英语中所蕴含的西方文化进行阐述,对中英语言背后所蕴含的文化差异进行对比分析,以期在提高对外汉语的教学质量的基础之上传播中国优秀传统文化。
1.受地理环境的影响
中国的地理环境是封闭的大陆型环境,这使中国人的思维局限在本土之内也造就了中国人求稳好静的性格,注重对大自然的顶礼膜拜以及对自然规律的严格遵守和顺从。
而西方国家大多数处于开放的海洋型地理环境中,工商业和航海业比较发达,构成了西方民族注重空间拓展和武力征服的个性。
2.受经济制度的影响
中国的传统经济是自给自足的自然经济。人们比较安分保守。所以中国人比较注重,求同求稳。
西方的古希腊文明,发源于爱琴海沿岸,属于海洋文明,况且欧洲的农耕远不像中国的农耕在古代社会那样重要,所以欧洲人喜欢向外探索,文化也比较外向。
BBC Studios新作《一叶茶 千夜话》(One Cup, A Thousand Stories) 于10月15日在咪咕视频上线。该片由咪咕与BBC Studios携手打造,以“深情茗记”、“茶艺乾坤”、“仙芽之魂”、“茶传天涯”、“绿色黄金”、“茶香无界”6个主题,向观众全方位呈现茶文化在中国乃至全球文明进程中所扮演的重要角色和产生的深远影响。
中英文化差异的一个经典案例是,中国人倾向于含蓄委婉的表达方式,而英国人则更倾向于直接坦率的交流。
这常常导致双方在沟通中出现误解。
例如,当中国人说“可能”或“也许”的时候,他们可能实际上是表示“不”或“不同意”,而英国人可能会理解为“有可能”或“有希望”。因此,在跨文化交流中,双方都需要考虑到彼此的文化差异,并采用更加明确和直接的沟通方式,以避免误解的发生。